デ・ベアータ・ヴィルジネ〜聖母のミサ

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2011/2012シーズン定期公演
ジョスカン・デ・プレ ミサ曲連続演奏会
デ・ベアータ・ヴィルジネ〜聖母のミサ」
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2012年1月8日(日)午後4時 カトリック由比ガ浜教会
2012年1月9日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏プログラム

聖母のミサ
Missa de Beata Maria Virgine

ジョスカン・デ・プレ 
ミサ《デ・ベアータ・ヴィルジネ》
Josquin des Prez (ca.1450/55-1521),
Missa De beata virgine

1. 入祭唱「めでたし 聖なる産みの母」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Salve sancta Parens
Gregorian chant

2. キリエ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《デ・ベアータ・ヴィルジネ》より
Kyrie
Josquin des Prez, Missa De beata virgine

3. グロリア
ジョスカン・デ・プレ ミサ《デ・ベアータ・ヴィルジネ》より
Gloria
Josquin des Prez, Missa De beata virgine

4. 集祷文 Collecta

5. 使徒書朗読 Epistola

6. 昇階唱「あなたは祝福された、敬うべきかたです」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Benedicta et venerabilis es
Gregorian chant

7. アレルヤ唱「お産みになった後も」  
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Post partum  
Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ジョスカン・デ・プレ ミサ《デ・ベアータ・ヴィルジネ》より
Credo
Josquin des Prez, Missa De beata virgine

休憩

10. 奉納唱「めでたし マリア」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Ave Maria
Gregorian chant

11. 「喜んでください、キリストの母であるおとめよ」
ピエール・ド・ラ・リュー
“Gaude Virgo, mater Christi”
Pierre de la Rue (ca.1452-1518)

12. 叙唱 Praefatio

13. サンクトゥス
ジョスカン・デ・プレ ミサ《デ・ベアータ・ヴィルジネ》より
Sanctus
Josquin des Prez, Missa De beata virgine

14. 主の祈り Pater noster

15. アニュス・デイ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《デ・ベアータ・ヴィルジネ》より
Agnus Dei
Josquin des Prez, Missa De beata Virgine

16. 聖体拝領唱「幸いな御胎」
グレゴリオ聖歌
Communio: Beata viscera
Gregorian chant

16. 聖体拝領後の祈り Postcommunio

17. 終祭唱 Ite missa

18. 「ああ、いとも賢いおとめ/幸いな御母」
ジョスカン・デ・プレ
“O Virgo prudentissima / Beata mater”
Josquin des Prez

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Salve sancta Parens  Salve sancta Parens, enixa puerpera Regem, qui caelum terramque regit in saecula saeculorum. Eructavit cor meum verbum bonum, dico ego opera mea regi. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「めでたし 聖なる産みの母」  めでたし 聖なる産みの母、世々とこしえまで天地を支配される王をこの世に産んだかた。 わたしの心はうるわしい言葉であふれ、わたしは王に詩を語る。                                                                                        (詩編45:2) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.KyrieJosquin des Prez   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ジョスカン・デ・プレ   主よ、あわれんでください。 キリストよ、あわれんでください。 主よ、あわれんでください。 
3.GloriaJosquin des Prez   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Spiritus et alme orphamorum Paraclite. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Primogenitus Virginis Mariae Matris.  Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram ad Mariae gloriam. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, Mariam sanctificans. Tu solus Dominus, Mariam gubernans. Tu solus Altissimus, Mariam coronans, Jesu Christe.  Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.  グロリア   ジョスカン・デ・プレ   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 霊にして遺された者らの恵みの助け主よ 神である主、神の小羊、父の御子、 おとめである御母マリアの初子よ  世の罪を除く主よ、わたしたちをあわれんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください、マリアの栄光のために。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちをあわれんでください。 主のみ聖にしてマリアを聖別されるかた、 主のみ王にしてマリアを導かれるかた、 主のみ至高にしてマリアに戴冠なさるかた、イエス・キリストよ。  聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主なる神よ、どうかあなたのしもべであるわたしたちが心身ともに永遠の健康を楽しむことができますように、そして永遠のおとめ、栄光ある聖マリアの御取り次ぎによって現世の悲しみから解放され、永遠の喜びを味わうことができますようにお願い申し上げます。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Epistola  Lectio libri Sapientiae. Ab initio, et ante saecula creata sum, et usque ad futurum saeculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi. Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. 使徒書朗読   知恵の書の朗読(シラ書24章)。この世が始まる前にわたしはつくられ、永遠になくならず、聖なる住まいの中でその方の前で仕える。こうしてわたしはシオンに住まいを定め、聖別された町で同じように憩い、わたしの力はエルサレムにある。わたしは栄光に輝く民の中に根を下ろし、その世継ぎはわたしの神のものであり、わたしの住まいは諸聖人に満ちあふれている。
6.Graduale: Benedicta et venerabilis es   Benedicta et venerabilis es, Virgo Maria: quae sine tactu pudoris inventa es mater Salvatoris. Virgo Dei Genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo. 昇階唱「あなたは祝福された、敬うべきかたです」  あなたは祝福された、敬うべきかたです、おとめマリア。あなたは貞淑を汚すことなく、救い主の母となられました。 神をお産みになったおとめ、全地も受け止めることのできないかたをあなたの御胎が宿され、神は人となられたのです。
7.Alleluia: Post partum   Alleluia. Post partum, Virgo inviolata permansisti: Dei Genitrix, intercede pro nobis. Alleluia. アレルヤ唱「お産みになった後も」  アレルヤ。 お産みになった後もけがれないままであられたおとめ、神の母、わたしたちのために取りなしてください。 アレルヤ。
8.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Loquente Jesu ad turbas, extollens vocem quedam mulier de turba, dixit illi: Beatus venter, qui te portavit, et ubera, quae suxisti. At ille dixit: Quinimo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 ルカによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエスがこれらのことを話しておられると、ある女が群衆の中から声高らかに言った。「なんと幸いなことでしょう、あなたを宿した胎、あなたが吸った乳房は。」そこでイエスは言われた。「むしろ、幸いなのは神の言葉を聞き、それを守る人である。」                                                               (ルカ11:27-28)  
9.CredoJosquin des Prez   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est.  Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.  Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.  休憩 クレド   ジョスカン・デ・プレ  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。  ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。  わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
10.Offertorium: Ave Maria   Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. 奉納唱「めでたし マリア」  めでたし マリア、恵みあふれるかた、主はあなたとともにおられます。あなたは女のうちで祝福され、御胎内の御子も祝福されています。 
11.“Gaude Virgo, mater Christi”Pierre de la Rue   prima pars Gaude Virgo, mater Christi, Tu quae sola meruisti, O virgo dulcissima, Esse tantae dignitatis, Ut sis sanctae Trinitatis Sessione proxima.  Gaude flore virginali, Quae honore speciali Transcendens splendiferum Angelorum principatum Et sanctorum decoratum Dignitate numerum.  Gaude nexu voluntatis Et amplexu caritatis; Juncta sic altissimo; Ut ad votum consequaris, Quod vis totum ac precaris, Ab illo dulcissimo.  Gaude splendens vas virtutum, Cujus pendens est ad nutum Tota caeli curia, Te benignam et felicem, Jesu dignam genitricem Venerans in gloria.  secunda pars Gaude sponsa cara Dei, Nam ut clara lux diei Solis datur lumine, Sic tu facis orbem terrae Tuae pacis resplendere Lucis plenitudine.  Gaude mater miserorum, Quia pater saeculorum Dabit te colentibus Congruentem hic mercedem Et felicem poli sedem Regnis in caelestibus.  Gaude parens Virgo pura, Certa manens et secura, Quod haec tua gaudia Non cessabunt, nec decrescent, Sed durabunt et florescent Per aeterna saecula. Amen. 「喜んでください、キリストの母であるおとめよ」               ピエール・ド・ラ・リュー  1 喜んでください、キリストの母であるおとめよ あなたのみがふさわしいかたであり ああ、甘美なおとめよ このような栄誉を受けられました それは聖なる三位一体の 御座近くにあられるということです  喜んでください、おとめの花に 特別な誉れのうちに あなたは昇って行かれました、輝ける 天使の軍勢と 栄誉によって飾られた 数限りない聖人たちを超えて  喜んでください、意志によって結ばれ 愛の抱擁のうちに いと高き者と一致されたかた あなたの望むこと 願うことは、完全に あのいとも甘美なかたから得られるでしょう  喜んでください、輝く徳の壺 そこには叡智が宿っています 天の全宮廷は 恵みある、幸いな イエスの母にふさわしい あなたを栄光のうちに崇敬しています  2 喜んでください、神の尊い花嫁 太陽の光によって 一日が明るく照らされるように そのようにあなたは全地に 平和の輝きを取り戻してくださいます 満ちあふれる光によって  喜んでください、哀れな者たちの母 永遠の父が あなたのもとに集う者に 与えてくださるのは、ふさわしい報酬と 天の王国での 幸いな憩いの場  喜んでください、無垢な母であるおとめ ゆるぎなく、守られているかた これらのあなたの喜びは 終わることなく、減ることなく いつまでも続き、花開いているでしょう 世々にいたるまで アーメン
12.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sursum corda. – Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Et te in veneratione beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes. 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ。そして常におとめである聖マリアを崇敬し、あなたを讃え、賛美し、誉め歌います。聖マリアはあなたのひとり子を聖霊に覆われてみごもり、なお処女の栄光を保ち、わたしたちの主イエス・キリストという永遠の光をこの世にもたらしてくださいました。その威厳によって天使はあなたを讃え、主天使はあがめ、能天使はふるえおののきます。天と天の力天使、幸いな熾天使が共に喜び、礼拝するその声に、わたしたちが声合わせることをあなたがよみしてくださることを祈り、願いつつ歌います。
13.SanctusJosquin des Prez   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ジョスカン・デ・プレ  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
14.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
15.Agnus DeiJosquin des Prez  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ジョスカン・デ・プレ  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちをれんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
16.Communio: Beata viscera  Beata viscera Mariae Virginis, quae portaverunt aeterni Patris Filium. 聖体拝領唱「幸いな御胎」  永遠の父の子をお宿しになった、おとめマリアの御胎は幸い。
17.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Sumptis, Domine, salutis nostrae subsidiis: da, quaesumus, beatae Mariae semper Virginis patrociniis nos ubique protege; in cujus veneratione haec tuae obtulimus majestati. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 聖体拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主よ、わたしたちは今、聖マリアへの崇敬のうちに厳かなる主にこの聖祭をお捧げし、救いのための御助けを受けることができました。どうかわたしたちが、いつもおとめであられる聖母の庇護によってどこにあっても守られますよう、お願い申し上げます。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
18.Ite missa  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 終祭唱  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
19.“O Virgo prudentissima / Beata mater” Josquin des Prez  I. O Virgo prudentissima Quam caelo missus Gabriel Supremi regis nuntius Plenam testatur gratia  Te sponsam factor omnium Te Matrem Dei Filius Te vocat habitaculum Suum beatus spiritus  Tu stella maris diceris Quae nobis inter scopulos Inter obscuros turbines Portum salutis indicas  Per te de taetro carcere Antiqui patres exeunt Per te nobis astriferae Panduntur aulae limina  <Tenor> Beata Mater et innupta Virgo, gloriosa regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum.  II. Audi Virgo puerpera Et stella maris integra Audi preces quesumus Tuos Maria servulos Beata Mater et innupta Virgo  Repelle mentis tenebras Disrumpe cordis glaciem Nos sub tuum praesidium Confugientes protege Alleluia  <Tenor> Beata Mater et innupta Virgo, gloriosa regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum. Alleluia.  (Angelo Ambrogini (1454-1494) , pseudonym: Poliziano)「ああ、いとも賢いおとめ/幸いな御母」               ジョスカン・デ・プレ  1 ああ、いとも賢いおとめ あなたの元へガブリエルが天から遣わされました 至高の王の伝令として 満ちる恵みを証します  万物の創造主があなたを花嫁と 神の御子があなたを母と 聖霊があなたを住処と 呼ばれます  あなたこそ海の星といわれる方 わたしたちに暗礁や 暗澹たる暴風のなかで 救いの港を示してくださいます  あなたによっておぞましい牢獄から 古代の父祖らは逃れ出で あなたによってわたしたちに天上の 宮の戸が開け放たれます  <テノール(カノンで)> 幸いな御母、うら若きおとめ 栄光ある世の女王様 わたしたちのために主に取りなしてください。  2 聞いてください、おとめである産みの親 そして完全な海の星 聞いてください、祈り求める あなたのしもべらを、聖マリアよ 幸いな御母、うら若きおとめ  精神の闇を追い払い 心の氷を打ち砕き あなたの庇護のもとに逃れ来る わたしたちを保護してください アレルヤ  <テノール(カノンで)> 幸いな御母、うら若きおとめ 栄光ある世の女王様 わたしたちのために主に取りなしてください。 アレルヤ。  (作詞:アンジェロ・アンブロジーニ 筆名ポリツィアーノ) 

ガウデアームス〜諸聖人のミサ

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2011/2012シーズン定期公演
ジョスカン・デ・プレ ミサ曲連続演奏会
「ガウデアームス〜諸聖人のミサ」
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2011年10月7日(金)午後7時 カテドラル関口教会 聖マリア大聖堂
2011年10月11日(火)午後3時 ウエスレアン・ホーリネス教団 淀橋教会 小原記念聖堂

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏プログラム

諸聖人のミサ
Missa in festo omnium sanctorum

ジョスカン・デ・プレ
ミサ《ガウデアームス》
Josquin des Prez (ca.1450/55-1521),
Missa Gaudeamus

1. 入祭唱「すべてのもの、主にあって喜ぼう」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Gaudeamus omnes in Domino
Gregorian chant

2. キリエ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ガウデアームス》よ
Kyrie
Josquin des Prez, Missa Gaudeamus

3. グロリア
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ガウデアームス》より
Gloria
Josquin des Prez, Missa Gaudeamus

4. 集祷文 Collecta

5. 使徒書朗読 Epistola

6. 昇階唱「主を恐れなさい」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Timete Dominum
Gregorian chant

7. アレルヤ唱「わたしのもとに来なさい」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Venite ad me
Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ガウデアームス》より
Credo
Josquin des Prez, Missa Gaudeamus

休憩

10.「天使、大天使」
ハインリヒ・イザーク
“Angeli, Archangeli”
Heinrich Isaac (ca.1450/55-1517)

11. 叙唱 Praefatio

12. サンクトゥス
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ガウデアームス》より
Sanctus
Josquin des Prez, Missa Gaudeamus

13. 主の祈り Pater noster

14. アニュス・デイ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ガウデアームス》より
Agnus Dei
Josquin des Prez, Missa Gaudeamus

15. 聖体拝領唱「心の清い人々は幸い」
グレゴリオ聖歌
Communio: Beati mundo corde
Gregorian chant

16. 聖体拝領後の祈り Postcommunio

17. 終祭唱 Ite missa

18. 「けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア」
ジョスカン・デ・プレ
“Inviolata, integra et casta es Maria”
Josquin des Prez

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Gaudeamus omnes in Domino  Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes sub honore Sanctorum omnium: de quorum sollemnitate gaudent Angeli, et collaudant Filium Dei. Exsultate justi in Domino: rectos decet collaudatio.   Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「すべてのもの、主にあって喜ぼう」  すべてのもの、主にあって喜ぼう、諸聖人の誉れをたたえて祭を祝うものたちよ。天使と神の子はその神々しさを喜び、神の子をほめたたえる。 義人は主にあって喜べ。正しい人には賛美がふさわしい。                                                                                                 (詩編33:1) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.KyrieJosquin des Prez   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ジョスカン・デ・プレ   主よ、憐れんでください。 キリストよ、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。 
3.GloriaJosquin des Prez   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.  グロリア   ジョスカン・デ・プレ   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Omnipotens sempiterne Deus, qui nos omnium Sanctorum tuorum merita sub una tribuisti celebritate venerari: quaesumus; ut desideratam nobis tuae propitiationis abundantiam, multiplicatis intercessoribus, largiaris. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 全能にして永遠の神よ、あなたは一つの祝日によってすべての諸聖人の功徳をわたしたちに与えてくださいました。このおびただしい取り次ぎ者によってわたしたちが望む憐れみを得ることができますようにお願い申し上げます。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Epistola  Lectio libri Apocalypsis beati Joannis Apostoli. In diebus illis: Ecce ego Joannes vidi alterum Angelum ascendentem ab ortu solis, habentem signum Dei vivi: et clamavit voce magna quatuor Angelis, quibus datum est nocere terrae et mari, dicens: Nolite nocere terrae et mari, neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum. Et audivi numerum signatorum, centum quadraginta quatuor millia signati, ex omni tribu filiorum Israel. Ex tribu Juda duodecim millia signati. Ex tribu Ruben duodecim millia signati. Ex tribu Gad duodecim millia signati. Ex tribu Aser duodecim millia signati. Ex tribu Nephthali duodecim millia signati. Ex tribu Manasse duodecim millia signati. Ex tribu Simeon duodecim millia signati. Ex tribu Levi duodecim millia signati. Ex tribu Issachar duodecim millia signati. Ex tribu Zabulon duodecim millia signati. Ex tribu Joseph duodecim millia signati. Ex tribu Benjamin duodecim millia signati. Post haec vidi turbam magnam, quam dinumerare nemo poterat ex omnibus gentibus, et tribubus, et populis, et linguis: stantes ante thronum, et in conspectu Agni, amicti stolis albis, et palmae in manibus eorum: et clamabant voce magna, dicentes: Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno. Et omnes Angeli stabant in circuitu throni, et seniorum, et quatuor animalium: et ceciderunt in conspectu throni in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes: Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, et gratiarum actio, honor, et virtus, et fortitudo Deo nostro, in saecula saeculorum. Amen. 使徒書朗読   使徒聖ヨハネの黙示録の朗読。 その日、わたし、ヨハネは、もう一人の天使が生ける神の刻印を持って、太陽の出る方角から上って来るのを見た。この天使は、大地と海とを損なうことを許されている四人の天使に、大声で呼びかけて、こう言った。「我々が、神の僕たちの額に刻印を押してしまうまでは、大地も海も木も損なってはならない。」わたしは、刻印を押された人々の数を聞いた。それは十四万四千人で、イスラエルの子らの全部族の中から、刻印を押されていた。ユダ族の中から一万二千人が刻印を押され、ルベン族の中から一万二千人、ガド族の中から一万二千人、アシェル族の中から一万二千人、ナフタリ族の中から一万二千人、マナセ族の中から一万二千人、シメオン族の中から一万二千人、レビ族の中から一万二千人、イサカル族の中から一万二千人、ゼブルン族の中から一万二千人、ヨセフ族の中から一万二千人、ベニヤミン族の中から一万二千人が刻印を押された。この後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、種族、民族、言葉の違う民の中から集まった、だれにも数えきれないほどの大群衆が、白い衣を身に着け、手になつめやしの枝を持ち、玉座の前と小羊の前に立って、大声でこう呼んだ。「救いは、玉座に座っておられるわたしたちの神と、小羊とのものである。」また、天使たちは皆、玉座、長老たち、そして四つの生き物を囲んで立っていたが、玉座の前にひれ伏し、神を礼拝して、こう言った。「アーメン。賛美、栄光、知恵、感謝、誉れ、力、威力が、世々限りなくわたしたちの神にありますように、アーメン。」                                                       (ヨハネの黙示録7:2-12)
6.Graduale: Timete Dominum   Timete Dominum omnes sancti ejus: quoniam nihil deest timentibus eum. Inquirentes autem Dominum non deficient omni bono. 昇階唱「主を恐れなさい」  主を恐れなさい、主のすべての聖人よ、なぜなら、主を恐れる者には乏しいことがない。 主を求める者は良いものに欠けることはない。 (詩編34:11)
7.Alleluia: Venite ad me   Alleluia. Venite ad me, omnes qui laboratis, et onerati estis: et ego reficiam vos. Alleluia. アレルヤ唱「わたしのもとに来なさい」  アレルヤ。 疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。わたしはあなたがたを休ませてあげよう。     (マタイ11:28) アレルヤ。
8.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Videns Jesus turbas ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus, et aperiens os suum, docebat eos, dicens: Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram. Beati qui lugent: quoniam ipsi consolabuntur. Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam: quoniam ipsi saturabuntur. Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici: quoniam filii Dei vocabuntur. Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam: quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me: gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 マタイによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 イエスはこの群衆を見て、山に登られた。腰を下ろされると、弟子たちが近くに寄って来た。そこで、イエスは口を開き、教えられた。「心の貧しい人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。悲しむ人々は、幸いである、その人たちは慰められる。柔和な人々は、幸いである、その人たちは地を受け継ぐ。義に飢え渇く人々は、幸いである、その人たちは満たされる。憐れみ深い人々は、幸いである、その人たちは憐れみを受ける。心の清い人々は、幸いである、その人たちは神を見る。平和を実現する人々は、幸いである、その人たちは神の子と呼ばれる。義のために迫害される人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。わたしのためにののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられるとき、あなたがたは幸いである。喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。」(マタイ5:1-12)  
9.CredoJosquin des Prez   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.  休憩 クレド   ジョスカン・デ・プレ  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
10.“Angeli, Archangeli”Heinrich Isaac  I. Angeli, Archangeli, Throni et Dominationes, Principatus et Potestates, Virtutes: Cherubim atque Seraphim: Patriarchae et Prophetae: sancti legis Doctores, Apostoli omnes: Christi Martyres, sancti Confessores, Virgines Domini, Anachoritae, Sanctique omnes, intercedite pro nobis. II. Te gloriosus Apostolorum chorus, te Prophetarum laudabilis numerus: te Martyrum candidatus laudat excercitus: te omnes Sancti et electi Dei voce confitentur unanimes: beata Trinitas, unus Deus. Amen. 「天使、大天使」   ハインリヒ・イザーク   天使、大天使 座天使と主天使 権天使と能天使、力天使 智天使、そしてまた熾天使 父祖と預言者 聖なる教父、すべての聖徒 キリストの殉教者、聖なる証聖者 主のおとめ 隠者、そしてすべての聖人よ わたしたちのためにとりなしてください。  栄光ある使徒の集いはあなたを ほむべき預言者の群れはあなたを 白い衣を着た殉教者たちはあなたをほめたたえます。 すべての聖人と神に選ばれた者はあなたを 声を一つにして賛美します。 祝福された三位一体、ただ一人の神よ。 アーメン。
11.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – amen. Dominus vobiscum. – et cum spiritu tuo. Sursum corda. – habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes. 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ。わたしたちの主、キリストによって。その威厳によって天使はあなたを讃え、主天使はあがめ、能天使はふるえおののきます。天と天の力天使、幸いな熾天使が共に喜び、礼拝するその声に、わたしたちが声合わせることをあなたがよみしてくださることを祈り、願いつつ歌います。
12.SanctusJosquin des Prez   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ジョスカン・デ・プレ  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
13.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
14.Agnus DeiJosquin des Prez  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ジョスカン・デ・プレ  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
15.Communio: Beati mundo corde  Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt: beati pacifici: quoniam filii Dei vocabuntur: beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum. 聖体拝領唱「心の清い人々は幸い」  心の清い人々は、幸いである、その人たちは神を見る。平和を実現する人々は、幸いである、その人たちは神の子と呼ばれる。義のために迫害される人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。                                                     (マタイ5:8-10)
16.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Da, quaesumus Domine, fidelibus populis omnium Sanctorum semper veneratione laetari: et eorum perpetua supplicatione muniri. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen. 聖体拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主よ、信じる民をすべての聖人を敬うことによって喜ばせ、彼らの永遠の取りなしによってお守りくださいますよう、お願いいたします。聖霊とともに世々に生き、支配しておられる神、わたしたちの主、御子イエス・キリストによって。アーメン。
17.Ite missa  Ite missa est. Deo gratias. 終祭唱  さあ行きましょう。 神に感謝。
18.“Inviolata, integra et casta es Maria” Josquin des Prez  I. Inviolata, integra et casta es Maria, Quae es effecta fulgida caeli porta. O mater alma Christi carissima, Suscipe pia laudum praeconia. II. Nostra ut pura pectora sint et corpora Quae nunc flagitant devota corda et ora. Tua pro peccata dulcisona Nobis concedas veniam per saecula. III. O benigna, O regina, O Maria, Quae sola inviolata permansisti.「けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア」               ジョスカン・デ・プレ   けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア 輝く天の門となられたかた ああ、キリストを養われたこの上ない愛しい母よ、 敬虔なこの賛美の歌を受け入れてください。  わたしたちの心も体も清くなるよう 敬虔な心と口で今願います。 わたしたちの罪のためにあなたの甘い声によって 永遠に恵みを与えてください。  ああ、慈愛に満ちたかた ああ、元后 ああ、マリア ただひとりけがれなくおられたかたよ。