ヴォーカル・アンサンブル カペラ結成20周年記念演奏会2 パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサ

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2017/2018シーズン定期公演
ヴォーカル・アンサンブル カペラ結成20周年記念演奏会2
パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサ
~グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2017年10月3日(火)午後7時15分
カトリック関口教会・東京カテドラル

主催:株式会社フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏:ヴォーカル・アンサンブル カペラ
superius: 花井尚美 鏑木綾 田村幸代
contratenor: 青木洋也 安邨尚美
tenor: 及川豊 望月裕央 富本泰成 渡辺研一郎
bassus: 根岸一郎 櫻井元希 谷本喜基 花井哲郎(Maestro di Cappella=音楽監督)

演奏プログラム

聖ペトロの教座の記念 In Cathedra Sancti Petri

ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
教皇マルチェルスのミサ
Giovanni Pierluigi da Palestrina (ca.1524-1595), Missa Papae Marcelli

1. 入祭唱「主は彼と結ばれた」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Statuit ei Dominus, Gregorian chant

2. キリエ  
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサより
Kyrie Giovanni Pierluigi da Palestrina, Missa Papae Marcelli

3. グロリア
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサより
Gloria Giovanni Pierluigi da Palestrina, Missa Papae Marcelli

4. 集祷文 Collecta

5. 使徒書朗読 Epistola

6. 昇階唱「主をあがめよ」  
グレゴリオ聖歌
Graduale: Exaltent eum, Gregorian chant

7. アレルヤ唱「あなたはペトロ」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Tu es Petrus, Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサより
Credo Giovanni Pierluigi da Palestrina, Missa Papae Marcelli

休憩

10. 奉納唱「あなたはペトロ」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Tu es Petrus, Gregorian chant

11. 「あなたはペトロ」
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
“Tu es Petrus”, Giovanni Pierluigi da Palestrina

12. 叙唱 Praefatio

13. サンクトゥス
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサより
Sanctus Giovanni Pierluigi da Palestrina, Missa Papae Marcelli

14. 主の祈り Pater noster

15. アニュス・デイ
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ 教皇マルチェルスのミサより
Agnus Dei Giovanni Pierluigi da Palestrina, Missa Papae Marcelli

16. 拝領唱「あなたはペトロ」
グレゴリオ聖歌
Communio: Tu es Petrus, Gregorian chant

17.「鹿が泉の水を慕い求めるように」
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
“Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum”, Giovanni Pierluigi da Palestrina

18. 拝領後の祈り Postcommunio

19. 終祭唱 Ite missa

20. 「めでたし 元后(サルヴェ・レジーナ)」
ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
“Salve Regina” a 5, Giovanni Pierluigi da Palestrina

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Statuit ei Dominus
Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in aeternum.  Memento Domine David: et omnis mansuetudinis ejus. 
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.  Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
入祭唱「主は彼と結ばれた」
主は彼と平和の契約を結ばれた、そして彼を長とされた。彼に司祭の威厳が永遠にあるようにと。 主よ、ダビデを御心に留めてください、そしてそのすべての謙虚さを。 (詩編132:1) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.Kyrie Giovanni Pierluigi da Palestrina

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
キリエジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
主よ、あわれんでください。 キリストよ、あわれんでください。 主よ、あわれんでください。
3.Gloria Giovanni Pierluigi da Palestrina

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus.  Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
グロリアジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちをあわれんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちをあわれんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。
4.Collecta
Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. –Oremus: Deus qui beato Petro Apostolo tuo, collatis clavibus regni caelestis, ligandi atque sovuendi pontificium tradidisti: concede ut intercessionis ejus auxilio, a peccatorum nostrorum nexibus liberemur. Qui vivis et regnas cum Deo Patre  in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
集祷文
主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 神よ、あなたは聖なる使徒ペテロに天の国の鍵をお授けになり、教皇として、つなぐことと解くことの力をお与えになりました。どうか彼の取りなしによって私たちが罪のかせから解き放たれることができますように。父である神と共に、聖霊のと一体に生き、支配しておられる神、世々にいたるまで。アーメン。
5.Epistola
Lectio Epistolae beati Petri Apostoli. Petrus Apostolus a Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiae, Capadociae, Asiae, et Bithyniae, secundum prescientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam et aspersionem sanguinis Jesu Christi: gratia vobis, et pax multiplicetur. Benedictus Deus, et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis, in haereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in caelis in vobis, qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo. In quo exsultabitis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus: ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem, in revelatione Jesu Christe Domini nostri.
使徒書朗読
聖なる使徒ペトロの手紙の朗読 イエス・キリストの使徒ペトロから、ポントス、ガラテヤ、カパドキア、アジア、ビティニアの各地に離散して仮住まいをしている選ばれた人たちへ。あなたがたは、父である神があらかじめ立てられた御計画に基づいて、霊よって聖なる者とされ、イエス・キリストに従い、また、その血を注ぎかけていただくために選ばれたのです。恵みと平和が、あなたがたにますます豊かに与えられるように。わたしたちの主イエス・キリストの父である神が、ほめたたえられますように。神は豊かな憐れみにより、わたしたちを新たに生まれさせ、死者の中からのイエス・キリストの復活によって、生き生きとした希望を与え、また、あなたがたのために天に蓄えられている、朽ちず、汚れず、しぼまない財産を受け継ぐ者としてくださいました。あなたがたは、終わりの時に現されるように準備されている救いを受けるために、神の力により、信仰によって守られています。それゆえ、あなたがたは、心から喜んでいるのです。今しばらくの間、いろいろな試練に悩まねばならないかもしれませんが、あなたがたの信仰は、その試練によって本物と証明され、火で精錬されながらも朽ちるほかない金よりはるかに尊くて、イエス・キリストが現れるときには、称賛と光栄と誉れとをもたらすのです。
(ペトロI 1:1-7)
   
6.Graduale: Exaltent eum
Exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum. Confiteantur Domino misericordiae ejus: et mirabilia ejus filiis hominum.
昇階唱「主をあがめよ」
民の集会で主をあがめよ。長老の集いで主を賛美せよ。   主にその慈しみを感謝せよ、人の子らになされた驚くべき御業を。 (詩編107:8)
7.Alleluia: Tu es Petrus
Alleluia. Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.
Alleluia.
アレルヤ唱「あなたはペトロ」
アレルヤ。 あなたはペトロ。わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てる。
(マタイ16:18) アレルヤ。
8.Evangelium
Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. –Gloria tibi Domine. In illo tempore: Venit Jesus in partes Caesareae Philippi, et interrogabat discipulos suos, dicens: Quem dicunt homines esse Filium hominis? At illi dixerunt: Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis. Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dicitis? Respondens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Filius Dei vivi. Respondens autem Jesus, dixit ei: Beatus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam. Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis: et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.
福音書朗読
主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 マタイによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その頃、イエスがフィリポ・カイサリア地方に行ったとき、弟子たちに、「人々は、人の子のことを何者だと言っているか」とお尋ねになった。弟子たちは言った。「『洗礼者ヨハネだ』と言う人も、『エリヤだ』と言う人もいます。ほかに、『エレミヤだ』とか、『預言者の一人だ』と言う人もいます。」イエスが言われた。「それでは、あなたがたはわたしを何者だと言うのか。」シモン・ペトロが、「あなたはメシア、生ける神の子です」と答えた。すると、イエスはお答えになった。「シモン・バルヨナ、あなたは幸いだ。あなたにこのことを現したのは、人間ではなく、わたしの天の父なのだ。わたしも言っておく。あなたはペトロ。わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てる。陰府の力もこれに対抗できない。わたしはあなたに天の国の鍵を授ける。あなたが地上でつなぐことは、天上でもつながれる。あなたが地上で解くことは、天上でも解かれる。」 (マタイ16:13-19)
9.Credo Giovanni Pierluigi da Palestrina

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.
休憩
クレドジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。
10.Offertorium: Tu es Petrus
Tu es Petrus et super hanc petram edificabo Ecclesiam meam. et portae inferi non praevalebunt adaersus eam et tibi dabo claves regni caelorum.
奉納唱「あなたはペトロ」
あなたはペトロ。わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てる。陰府の力もこれに対抗できない。そしてわたしはあなたに天の国の鍵を授ける。 (マタイ16:18)
11.“Tu es Petrus”
Giovanni Pierluigi da Palestrina

Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversus eam et tibi dabo claves regni caelorum.
「あなたはペトロ」ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
あなたはペトロ。わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てる。陰府の力もこれに対抗できない。そしてわたしはあなたに天の国の鍵を授ける。
12.Praefatio
Per omnia saecula saeculorum. – Amen.  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo.  Sursum corda. – Habemus ad Dominum.  Gratias agamus Domino Deo nostro.  – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, aequum et salutare : Te Domine suppliciter exorare, ut gregem tuum, pastor aeterne, non deseras : sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis  tui vicarios eidem contulisti praeesse pastores. Et ideo cum Angelis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
叙唱
世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 主よ、あなたに慎ましく願い求めることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです。永遠の羊飼いよ、あなたがその群を見捨てず、聖なる使徒によって常に守られますように。そしてその群が、あなたが御業の代理人である牧者として定められた先導者によって導かれますように。それゆえ、天使と主天使、また天のすべての軍勢とともにあなたの栄光をたたえる賛歌を終わりなく歌います。
13.Sanctus Giovanni Pierluigi da Palestrina

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
サンクトゥスジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
14.Pater noster
Per omnia saecula saeculorum. –Amen. –Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem –sed libera nos a malo.
主の祈り
世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
15.Agnus Dei Giovanni Pierluigi da Palestrina

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
アニュス・デイジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。
16.Communio: Tu es Petrus
Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.
拝領唱「あなたはペトロ」
あなたはペトロ。わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てる。
(マタイ16:18)
17.“Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum”
Giovanni Pierluigi da Palestrina

Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te Deus.
Sitivit anima mea ad Deum vivum, quando veniam et aparebo ante faciem Dei mei. Fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte, dum dicitur mihi per singulos dies: ubi est Deus tuus.
「鹿が水の泉を慕いあえぐように」ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
鹿が水の泉を慕いあえぐように わたしの魂もあなたを慕いあえぎます。
わたしのが魂は生ける神に飢え渇いています。 いつ、わたしは行って神のみ顔を見ることができるのでしょう。 わたしの涙は昼も夜もわたしの食物でした。 来る日も来る日もわたしにむかってこう言われる間は。 「おまえの神はどこにいるのか。」
18.Postcommunio
Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. –Oremus:  Laetificet nos, Domine, munus oblatum: ut, sicut in Apostolo tuo Petro te mirabilem praedicamus, sic per illum tuae suamus indulgentiae largitatem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
拝領後の祈り
主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主よ、捧げられたいけにえが私たちを喜ばせ、あなたの使徒ペトロのうちにわたしたちがあなたのくすしき御業を告げるように、そのように彼によって私たちも恩寵を豊かに得ることができますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。 アーメン。
19.Ite missa
Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias.
終祭唱
主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
20.“Salve Regina” a 5
Giovanni Pierluigi da Palestrina

Salve Regina, misericordiae. Vita dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules, filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes  in hac lacrimarum valle.
Eja ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
「めでたし元后(サルヴェ・レジーナ)」ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ
めでたしあわれみの元后 わたしたちのいのち、喜び、希望。 囚われの身であるわたしたちエバの子は、あなたに叫びます。 嘆きながら泣きながら 涙の谷であなたにむかって嘆息します。
さあ、取りなしをしてくださるかたよ あわれみの目をわたしたちに注いでください。 そして、祝された御胎内の御子イエスを この囚われの後、わたしたちに示してください。 ああ、柔和で、恵みあふれる、優しいおとめマリアよ。

対訳:花井哲郎